1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:43,542 --> 00:00:45,792
So the little girl started
to undress.

4
00:00:46,917 --> 00:00:48,667
She got into her granny's bed.

5
00:00:49,376 --> 00:00:53,459
The little girl was puzzled,
because her granny was acting funny.

6
00:00:53,834 --> 00:00:54,917
Then she said:

7
00:00:55,084 --> 00:00:59,459
"Oh, Grandma,
what big eyes you've got'."

8
00:01:00,084 --> 00:01:03,626
And the granny said,
"All the better to see you with. "

9
00:01:04,084 --> 00:01:07,084
"Oh, Grandma,
what a long nose you've got'."

10
00:01:07,459 --> 00:01:10,042
"All the better to smell you with'."

11
00:01:10,376 --> 00:01:14,667
Then she said, "Oh, Grandma,
what long teeth you've got'."

12
00:01:15,126 --> 00:01:17,584
"So much the better
to gobble you up with'."

13
00:01:18,084 --> 00:01:19,917
And she gobbled her up.'

14
00:01:22,126 --> 00:01:23,626
- Did you like that story?
- No.

15
00:01:24,084 --> 00:01:24,834
Why not?

16
00:01:27,084 --> 00:01:27,834
It's sad.

17
00:01:31,084 --> 00:01:32,042
What story would you like now?

18
00:01:34,959 --> 00:01:35,959
<i>Blue Beard.</i>

19
00:01:36,042 --> 00:01:36,709
<i>Blue Beard?</i>

20
00:01:39,084 --> 00:01:40,334
Let's see.
Once upon a time...

21
00:02:15,501 --> 00:02:21,251
A Man and A Woman

22
00:02:55,001 --> 00:02:56,501
Antoine'.

23
00:03:01,459 --> 00:03:06,792
Pull up the top, please.

24
00:03:13,959 --> 00:03:15,209
To the golf course.

25
00:03:18,042 --> 00:03:20,876
No, to the go-carts.

26
00:03:24,209 --> 00:03:25,292
No, the harbor.

27
00:03:29,042 --> 00:03:30,709
No, to the golf course.

28
00:03:32,876 --> 00:03:35,709
Antoine, on second thought,
let's go to the go-carts.

29
00:03:46,542 --> 00:03:47,334
You hurt me.

30
00:03:47,709 --> 00:03:49,709
Did I? I'm sorry if I did'.

31
00:03:50,959 --> 00:03:52,376
- When I took your hand off the wheel?
- Yes.

32
00:03:53,542 --> 00:03:54,792
I'm sorry.

33
00:04:55,001 --> 00:04:57,667
- You've lost weight. Why's that?
- I don't know.

34
00:04:59,001 --> 00:05:02,084
Don't you eat at school?
Don't you like the food?

35
00:05:12,584 --> 00:05:13,959
Do you want some chocolate?

36
00:05:14,459 --> 00:05:15,584
No, I want a cake.

37
00:05:16,042 --> 00:05:17,084
A cake?

38
00:05:17,126 --> 00:05:19,876
I don't know if we'll find
a bakery around here.

39
00:05:21,042 --> 00:05:23,334
What sort of cake do you want?

40
00:05:26,126 --> 00:05:31,501
Look what I've done now'.
It's funny, isn't it?

41
00:05:45,209 --> 00:05:46,167
These boots are nice.

42
00:05:47,001 --> 00:05:50,042
- You want a pair like these?
- No, I want a cake.

43
00:05:50,042 --> 00:05:51,584
You want a cake.

44
00:07:09,542 --> 00:07:13,959
Hurry'. Otherwise, I'll miss my train'.
See you Sunday, darling.

45
00:07:14,459 --> 00:07:16,876
Don't get cold.
Hurry, go inside, quick'.

46
00:07:22,042 --> 00:07:23,751
Go on.' Bye. See you Sunday.

47
00:07:43,501 --> 00:07:44,959
Come on, children'.

48
00:07:55,709 --> 00:07:58,751
We're in the middle of December,
and you drive with the top down.

49
00:07:59,209 --> 00:08:00,709
It's not me. It's Antoine.

50
00:08:01,001 --> 00:08:02,709
Blame Antoine'.
Come and have supper, darling.

51
00:08:04,001 --> 00:08:06,417
- There you are'.
- Can I eat now?

52
00:08:06,501 --> 00:08:08,584
Yes, darling. Come on.

53
00:08:09,042 --> 00:08:10,334
Come on, Antoine.

54
00:08:11,251 --> 00:08:15,959
I promise you that if you're good all
week, next Sunday we'll go boating.

55
00:08:16,876 --> 00:08:18,709
No, tomorrow'. Tomorrow'.

56
00:08:18,876 --> 00:08:20,834
Tomorrow, you work. Next Sunday'.

57
00:08:20,834 --> 00:08:22,292
Go and have supper.

58
00:08:24,167 --> 00:08:26,626
There, now.
You spoil him, you know.

59
00:08:26,876 --> 00:08:28,417
It's only once a week.

60
00:08:28,584 --> 00:08:31,209
But he doesn't work very hard.
He's lazy.

61
00:08:31,376 --> 00:08:32,584
Intelligent, but lazy.

62
00:08:33,042 --> 00:08:34,209
He takes after me.

63
00:08:35,084 --> 00:08:36,959
What are you going to do about it?

64
00:08:37,209 --> 00:08:40,126
Antoine's been in your care
for two years. You've done wonders.

65
00:08:40,292 --> 00:08:42,834
I'm certain you'll be able to do
even better.

66
00:08:43,792 --> 00:08:46,001
In two years,
we haven't talked seriously.

67
00:08:46,834 --> 00:08:49,334
I cannot talk seriously
to a pretty woman.

68
00:08:50,959 --> 00:08:53,209
Be careful.
It's foggy this evening.

69
00:08:54,792 --> 00:08:56,917
- Maybe the roads are icy.
- Ice?

70
00:08:57,334 --> 00:08:58,417
There you are'.

71
00:09:51,542 --> 00:09:52,959
Do you often miss trains?

72
00:09:55,001 --> 00:09:56,042
Yes.

73
00:09:56,209 --> 00:09:58,001
I'm not very punctual.

74
00:10:00,542 --> 00:10:02,584
Do you always manage to get a lift?

75
00:10:03,209 --> 00:10:04,209
No.

76
00:10:04,376 --> 00:10:05,542
I sleep in Deauville.

77
00:10:10,751 --> 00:10:12,251
She doesn't work too well.

78
00:10:14,167 --> 00:10:17,584
I see. She's intelligent, but lazy.

79
00:10:17,626 --> 00:10:18,751
Who told you that?

80
00:10:24,001 --> 00:10:25,334
What's her name?

81
00:10:26,042 --> 00:10:27,084
Françoise.

82
00:10:29,834 --> 00:10:30,834
Him?

83
00:10:30,917 --> 00:10:31,917
Antoine.

84
00:10:33,917 --> 00:10:35,084
That's nice. Antoine.

85
00:10:39,876 --> 00:10:41,792
Do you go regularly to the school?

86
00:10:42,126 --> 00:10:45,709
Well, I come every weekend
when I'm not working.

87
00:10:46,126 --> 00:10:47,126
You?

88
00:10:47,751 --> 00:10:49,501
I come every Saturday.

89
00:10:49,876 --> 00:10:51,876
And Sunday too, sometimes.

90
00:11:08,959 --> 00:11:10,042
May I?

91
00:11:11,709 --> 00:11:13,042
Why, sure.

92
00:12:03,959 --> 00:12:05,334
You mustn't laugh.

93
00:12:06,292 --> 00:12:08,542
These songs made people cry in 1914.

94
00:12:27,459 --> 00:12:28,501
Are you married?

95
00:12:32,459 --> 00:12:33,459
You?

96
00:12:38,334 --> 00:12:40,042
You don't look married.

97
00:12:41,834 --> 00:12:44,251
What does a married man look like?

98
00:12:52,084 --> 00:12:53,459
What does your husband do?

99
00:13:21,876 --> 00:13:23,626
Do you mean he's an actor?

100
00:13:24,834 --> 00:13:26,542
Well, not quite.

101
00:13:26,834 --> 00:13:28,834
He's more than an actor.

102
00:13:46,042 --> 00:13:47,626
Funny job that, stuntman.

103
00:13:50,001 --> 00:13:52,334
Tell me, how does one meet a stuntman?

104
00:13:55,376 --> 00:13:56,417
In a gully?

105
00:13:59,626 --> 00:14:00,834
In Texas?

106
00:14:04,876 --> 00:14:06,001
On a burning plane?

107
00:14:08,834 --> 00:14:09,834
Am I close?

108
00:14:13,084 --> 00:14:14,167
I give up.

109
00:14:52,001 --> 00:14:53,751
Your story is like a soap opera.

110
00:14:54,417 --> 00:14:56,709
Except for the stuntman,
it's not original.

111
00:14:57,667 --> 00:14:59,626
I don't claim to be original.

112
00:15:00,001 --> 00:15:02,376
You meet someone, marry, have a baby.

113
00:15:02,417 --> 00:15:04,167
It happens all the time.

114
00:15:04,959 --> 00:15:07,959
What can be original
is the man you love.

115
00:15:09,501 --> 00:15:11,334
Your husband must be original.

116
00:15:11,501 --> 00:15:12,834
For me, he is.

117
00:15:14,126 --> 00:15:20,959
He's so fascinating, so exclusive'.
A man of great integrity.

118
00:15:22,084 --> 00:15:23,709
He's passionate about things...

119
00:15:23,876 --> 00:15:26,917
... about people, ideas.
About countries...

120
00:15:27,876 --> 00:15:29,334
He sounds like Christ.

121
00:15:30,876 --> 00:15:32,042
For me, maybe.

122
00:15:34,042 --> 00:15:38,876
For instance, I spent a week in Brazil
without ever having been there.

123
00:15:38,959 --> 00:15:40,667
Pierre was in a film there.

124
00:15:41,959 --> 00:15:45,542
When he got back,
he talked about samba for a week.

125
00:15:45,876 --> 00:15:47,709
Samba came into our lives.

126
00:15:48,126 --> 00:15:50,167
Samba came into your life'.

127
00:15:54,751 --> 00:15:56,501
<i>To be happy's more or less what people want</i>

128
00:15:57,126 --> 00:16:00,042
<i>I like to laugh and to sing, and wouldn't stop</i>

129
00:16:00,876 --> 00:16:03,417
<i>Other people from laughing and enjoying themselves</i>

130
00:16:10,126 --> 00:16:13,709
<i>And yet if there is a samba without sadness</i>

131
00:16:14,084 --> 00:16:16,917
<i>It's a wine that has failed the merry madness</i>

132
00:16:17,084 --> 00:16:19,792
<i>A wine that has failed to bring out joy</i>

133
00:16:21,084 --> 00:16:26,084
<i>That's not a samba I'd enjoy</i>

134
00:16:27,334 --> 00:16:30,209
<i>"To sing a samba without sadness is to love a woman</i>

135
00:16:31,126 --> 00:16:32,334
<i>who has nothing but her beauty."</i>

136
00:16:32,417 --> 00:16:36,334
<i>So said Vinicius De Moraes, poet and diplomat, author of this</i>

137
00:16:36,417 --> 00:16:42,251
<i>song and, as he calls himself, the blackest white man in Brazil.</i>

138
00:16:42,542 --> 00:16:45,042
<i>I, who am perhaps the most Brazilian Frenchman in France,</i>

139
00:16:47,042 --> 00:16:49,042
<i>would like to speak to you of my love for samba,</i>

140
00:16:50,126 --> 00:16:53,042
<i>like a lover telling everyone of his love</i>

141
00:16:53,251 --> 00:16:55,251
<i>except the woman he loves.</i>

142
00:16:56,126 --> 00:16:59,042
<i>There are some for whom samba is a code</i>

143
00:16:59,042 --> 00:17:03,042
<i>Those who treat her as nothing but a mode</i>

144
00:17:03,042 --> 00:17:09,042
<i>Those who profit from samba without love</i>

145
00:17:12,751 --> 00:17:15,626
<i>My love for her has led me around the globe</i>

146
00:17:15,959 --> 00:17:19,042
<i>In search of her vagabond abodes</i>

147
00:17:19,042 --> 00:17:22,042
<i>Today she's the deepest one can find</i>

148
00:17:22,042 --> 00:17:27,042
<i>So I'll sing the samba for mankind</i>

149
00:17:28,834 --> 00:17:29,834
<i>João Gilberto</i>

150
00:17:30,542 --> 00:17:31,667
<i>Carlos Lyra.</i>

151
00:17:31,834 --> 00:17:33,001
<i>Dorival Caymmi.</i>

152
00:17:33,709 --> 00:17:34,751
<i>Antonio Carlos Jobim.</i>

153
00:17:35,709 --> 00:17:36,959
<i>Vinicius De Moraes.</i>

154
00:17:36,959 --> 00:17:38,209
<i>Baden Powell...</i>

155
00:17:38,792 --> 00:17:40,917
<i>who together created this song and many others,</i>

156
00:17:41,376 --> 00:17:43,209
<i>I salute you.</i>

157
00:17:44,751 --> 00:17:47,042
<i>Tonight I raise my glass to you</i>

158
00:17:47,126 --> 00:17:50,167
<i>in gratitude for everything you helped me discover,</i>

159
00:17:50,626 --> 00:17:54,001
<i>And who made samba what it is.</i>
<i>Saravá!</i>

160
00:17:54,501 --> 00:17:55,667
<i>Pixinginha</i>

161
00:17:55,751 --> 00:17:56,709
<i>Noel Rosa.</i>

162
00:17:57,084 --> 00:17:58,667
<i>Dolores Duran.</i>

163
00:17:59,709 --> 00:18:02,084
<i>Cyro Monteiro.</i>
<i>To all of you.</i>

164
00:18:03,042 --> 00:18:05,501
<i>And for those who are coming,</i>
<i>Edu Lobo,</i>

165
00:18:05,959 --> 00:18:08,501
<i>and the other dear friends so close to my heart tonight,</i>

166
00:18:08,959 --> 00:18:09,959
<i>Baden, of course.</i>

167
00:18:10,001 --> 00:18:15,376
<i>Ico, Oswaldo, Luigi, Oscar,</i>
<i>Nicolino, Milton. Saravá!</i>

168
00:18:18,501 --> 00:18:20,917
<i>To all of you my friends who invented a word</i>

169
00:18:21,042 --> 00:18:23,834
<i>I can never say without emotion,</i>
<i>making it sing...</i>

170
00:18:23,917 --> 00:18:26,042
<i>a word that stirs people and makes them sing,</i>

171
00:18:27,209 --> 00:18:30,001
<i>arms raised to the sky. Samba.</i>

172
00:18:33,084 --> 00:18:36,876
<i>I am told down in Bahia she was born</i>

173
00:18:37,001 --> 00:18:40,001
<i>Where her rhythm and poetry was formed</i>

174
00:18:40,084 --> 00:18:45,376
<i>Throughout centuries of dance and of pain</i>

175
00:18:49,792 --> 00:18:52,876
<i>But whatever the feeling she conveys</i>

176
00:18:53,084 --> 00:18:56,084
<i>She has the form of whiteness in her grace</i>

177
00:18:56,792 --> 00:18:58,792
<i>White in form and white in rhyme</i>

178
00:18:59,209 --> 00:19:02,917
<i>She's the soul of true blackness in her heart</i>

179
00:19:09,084 --> 00:19:12,084
<i>But whatever the feeling she conveys</i>

180
00:19:12,084 --> 00:19:15,001
<i>She has the form of whiteness in her grace</i>

181
00:19:15,001 --> 00:19:18,917
<i>White in form and white in rhyme</i>

182
00:19:19,001 --> 00:19:23,001
<i>She's the soul of true blackness in her heart</i>

183
00:19:25,001 --> 00:19:27,917
<i>But whatever the feeling she conveys</i>

184
00:19:27,917 --> 00:19:31,001
<i>She has the form of whiteness in her grace</i>

185
00:19:31,126 --> 00:19:34,001
<i>White in form and white in rhyme</i>

186
00:19:34,001 --> 00:19:38,917
<i>She's the soul of true blackness in her heart</i>

187
00:19:41,001 --> 00:19:46,917
<i>She's the soul of true blackness in her heart</i>

188
00:19:47,126 --> 00:19:51,917
<i>She's the soul of true blackness in her heart</i>

189
00:20:02,667 --> 00:20:03,959
Where to, in Paris?

190
00:20:04,959 --> 00:20:05,959
Rue Lamarque.

191
00:20:06,751 --> 00:20:09,251
Rue Lamarque? Where's that?

192
00:20:09,834 --> 00:20:11,126
It's in Montmartre.

193
00:20:20,876 --> 00:20:22,334
- Is this it?
- Yes.

194
00:20:22,459 --> 00:20:23,959
I didn't know this street.

195
00:20:25,834 --> 00:20:28,167
A painter lived here
during World War I.

196
00:20:29,126 --> 00:20:34,251
In 1917, he engaged a Russian servant
whose name was Vladimir Ulyanov.

197
00:20:34,959 --> 00:20:36,542
One year later, he was Lenin.

198
00:20:40,042 --> 00:20:43,084
Thank you very much
for giving me a lift.

199
00:20:43,084 --> 00:20:44,667
No, please, I can manage.

200
00:20:50,001 --> 00:20:53,334
By the way,
I'm driving to Deauville next Sunday.

201
00:20:54,876 --> 00:20:56,542
Would you like to come?

202
00:20:57,001 --> 00:20:59,376
I'd love to meet your husband.

203
00:21:17,084 --> 00:21:19,626
Cut'. Okay, let's do it again.

204
00:21:21,084 --> 00:21:23,126
Pierre.' Come here a minute.

205
00:21:23,917 --> 00:21:26,876
Not bad. But next time,
don't take so many risks.

206
00:21:28,751 --> 00:21:29,626
Quiet'.

207
00:22:07,042 --> 00:22:08,167
I'm sorry.

208
00:22:09,626 --> 00:22:12,667
The way you talked about him,
I didn't know he was dead.

209
00:22:15,084 --> 00:22:20,001
About Sunday, that's most kind,
but I'm not sure I'll be free.

210
00:22:21,042 --> 00:22:23,459
Call me Saturday midday
and I'll tell you.

211
00:22:24,667 --> 00:22:26,001
I don't have your number.

212
00:22:26,834 --> 00:22:28,167
Montmartre 1 5-40.

213
00:22:29,709 --> 00:22:31,251
- Good night.
- Good night.

214
00:22:52,042 --> 00:22:53,584
Montmartre 1 5-40.

215
00:27:32,042 --> 00:27:35,542
<i>--he'd be holding a press conference</i>
<i>in the near future...</i>

216
00:27:36,042 --> 00:27:37,876
<i>... about the salary increases.</i>

217
00:27:38,042 --> 00:27:42,334
<i>And now for the sporting events.</i>
<i>There's motor-racing on the agenda...</i>

218
00:27:42,417 --> 00:27:45,459
<i>... with the forthcoming</i>
<i>Monte Carlo Rally.</i>

219
00:27:45,501 --> 00:27:48,626
<i>In one week, the 35th Rally will</i>
<i>be on its way.</i>

220
00:27:48,792 --> 00:27:50,417
<i>Cars are being tuned...</i>

221
00:27:50,542 --> 00:27:55,834
<i>... manufacturers are leaving nothing</i>
<i>to chance in the rugged competition.</i>

222
00:27:55,917 --> 00:28:01,084
<i>Among the favorites, the Toivonen team</i>
<i>driving a Cooper and a DS21....</i>

223
00:28:12,084 --> 00:28:13,334
<i>We know that this week...</i>

224
00:28:13,626 --> 00:28:18,001
<i>... they've been training to the hilt,</i>
<i>getting the maximum</i>

225
00:28:18,001 --> 00:28:19,292
<i>from their cars.</i>

226
00:28:54,834 --> 00:28:55,959
Any good?

227
00:28:57,417 --> 00:28:58,209
One seventeen.

228
00:29:09,084 --> 00:29:10,251
Forty-three, four.

229
00:29:10,334 --> 00:29:11,334
Not bad.

230
00:29:11,959 --> 00:29:13,251
How many revs?

231
00:29:14,626 --> 00:29:15,626
Eleven thousand.

232
00:29:30,042 --> 00:29:32,376
Forty-three, seven.

233
00:29:34,751 --> 00:29:38,459
How many revs now?
10, 300.

234
00:29:39,001 --> 00:29:40,917
We've won with 200 revs.
It's perfect.

235
00:31:01,876 --> 00:31:04,209
Operator, put me through
to Montmartre 1 5-40.

236
00:31:07,084 --> 00:31:11,792
No, no, could you put me through
in five minutes, please?

237
00:31:42,834 --> 00:31:44,292
Hello, Montmartre 1 5-40?

238
00:31:44,834 --> 00:31:46,209
This is Jean-Louis Duroc.

239
00:31:48,001 --> 00:31:52,626
I gave you a lift from Paris,
from Deauville to Paris, last Sunday.

240
00:31:56,751 --> 00:31:59,417
Yes. How are you?

241
00:32:04,042 --> 00:32:08,542
I'm planning on driving to see my son
at school in Deauville tomorrow.

242
00:32:08,751 --> 00:32:11,876
I thought you'd like to drive
down there with me.

243
00:32:12,876 --> 00:32:14,001
Whenever you like.

244
00:32:15,501 --> 00:32:17,792
Around 9, 9:30, whatever.

245
00:32:19,084 --> 00:32:21,126
Nine o'clock. Nine it is, then.

246
00:33:05,584 --> 00:33:07,167
Hello.

247
00:33:07,251 --> 00:33:08,584
I'm late.

248
00:33:09,042 --> 00:33:11,209
Oh, no. Not at all. Could've been worse.

249
00:33:36,251 --> 00:33:39,417
<i>As you might have guessed,</i>
<i>that melody is called "Love."</i>

250
00:33:39,417 --> 00:33:42,417
<i>Performed by Daniel Walt's orchestra.</i>

251
00:33:43,376 --> 00:33:46,834
<i>On this Sunday morning,</i>
<i>we'd better talk about the weather.</i>

252
00:33:46,834 --> 00:33:48,876
<i>We're in for a bad spell.</i>

253
00:33:49,834 --> 00:33:55,001
<i>I can tell you right away that</i>
<i>the weather forecast is rainy.</i>

254
00:33:55,001 --> 00:33:57,209
<i>There'll be rain all over France.</i>

255
00:33:58,084 --> 00:34:04,251
<i>And roads aref1ooded, particularly</i>
<i>in the south and central highlands.</i>

256
00:34:05,001 --> 00:34:10,334
<i>As for the Parisians who may be</i>
<i>getting the picnic basket ready...</i>

257
00:34:11,584 --> 00:34:13,584
<i>... for a ride in the country...</i>

258
00:34:14,584 --> 00:34:18,709
<i>... they may as well stay home, go to</i>
<i>the movies, or have a game of cards.</i>

259
00:34:18,751 --> 00:34:24,501
<i>Or listen to the radio.</i>
<i>I'll be on the air all day Sunday...</i>

260
00:34:25,042 --> 00:34:28,251
<i>... probably talking a lot of</i>
<i>uninteresting nonsense.</i>

261
00:34:30,459 --> 00:34:33,334
<i>So it's going to be a rainy Sunday,</i>
<i>with wet roads everywhere.</i>

262
00:34:37,834 --> 00:34:38,834
<i>To illustrate that the weather</i>
<i>has just come in</i>

263
00:34:39,334 --> 00:34:41,376
<i>A flash from the news...</i>

264
00:34:41,459 --> 00:34:44,417
<i>A man and a woman were killed</i>
<i>earlier today...</i>

265
00:34:45,417 --> 00:34:47,001
I hate hearing that.

266
00:34:47,876 --> 00:34:49,542
Especially when driving.

267
00:34:52,042 --> 00:34:53,167
Do I drive badly?

268
00:34:56,084 --> 00:34:58,751
No. You drive normally.

269
00:35:00,709 --> 00:35:01,126
<i>Now, let's change our mood</i>
<i>and listen to some light music.</i>

270
00:35:01,126 --> 00:35:03,917
<i>Here's one you all know.</i>

271
00:35:06,417 --> 00:35:08,417
You haven't told me what you do.

272
00:35:10,376 --> 00:35:15,084
I've got a job that's...
That's very unusual.

273
00:35:15,959 --> 00:35:17,876
Very original.

274
00:35:18,501 --> 00:35:20,917
Which makes loads of money.

275
00:36:11,042 --> 00:36:13,834
Good for you'.
And apart from that?

276
00:36:16,084 --> 00:36:17,667
I've got a good front.

277
00:36:18,292 --> 00:36:21,501
I'm in the motor business.
I'm a test driver.

278
00:36:23,042 --> 00:36:24,626
- A racing driver?
- Yes.

279
00:36:32,834 --> 00:36:34,917
I think you soaked those people.

280
00:36:38,542 --> 00:36:39,542
They're hunters.

281
00:36:40,001 --> 00:36:41,459
No mercy on hunters'.

282
00:36:46,584 --> 00:36:48,376
She started to cough on Friday.

283
00:36:48,917 --> 00:36:50,876
Nothing serious, but keep her warm.

284
00:36:51,001 --> 00:36:53,126
There'. There you are.

285
00:36:54,709 --> 00:36:57,084
You're not cold, darling. You're okay.

286
00:36:58,001 --> 00:36:58,376
Bye.

287
00:36:59,042 --> 00:36:59,709
- I'm not surprised.
- What?

288
00:37:00,626 --> 00:37:01,626
I'm not surprised.

289
00:37:02,042 --> 00:37:05,501
I didn't see you on the 9:00 train.

290
00:37:07,209 --> 00:37:08,792
Well, thank you. Goodbye.

291
00:37:11,917 --> 00:37:13,584
- Goodbye.
- Goodbye.

292
00:37:14,834 --> 00:37:15,834
Bye, madame.

293
00:37:20,042 --> 00:37:21,084
Are you happy?

294
00:37:25,084 --> 00:37:27,542
Tell me some more about your job.

295
00:37:28,084 --> 00:37:30,626
- My job?
- Not about yours.

296
00:37:32,501 --> 00:37:33,917
Antoine, talk about my job.

297
00:37:34,459 --> 00:37:36,417
- What?
- Don't you want to?

298
00:37:36,876 --> 00:37:40,501
No, but I'll tell you all about
my job.

299
00:37:40,542 --> 00:37:41,626
Go on, then.

300
00:37:42,084 --> 00:37:44,042
The job I'll have when I'm big...

301
00:37:44,042 --> 00:37:46,209
- Tell us.
- I want to be a fireman.

302
00:37:48,084 --> 00:37:50,834
There'll be 36 firemen with me.

303
00:37:51,001 --> 00:37:52,001
Thirty-six?

304
00:37:52,042 --> 00:37:54,251
But with me, it will make 37.

305
00:37:54,626 --> 00:37:57,084
- You'll be the chief.
- Yes.

306
00:37:58,042 --> 00:38:03,251
You know what? We'll have two big
fire engines with big ladders.

307
00:38:04,959 --> 00:38:06,084
Very big.

308
00:38:10,001 --> 00:38:13,542
The two fire engines will be huge
for the big fires.

309
00:38:15,042 --> 00:38:16,876
What will you do about small fires?

310
00:38:16,876 --> 00:38:18,292
What about small fires?

311
00:38:20,001 --> 00:38:22,542
We won't need the ladder.

312
00:38:23,084 --> 00:38:27,376
That's all.
And we won't use much water.

313
00:38:28,042 --> 00:38:31,292
If it's locked,
we'll take the axes and...

314
00:38:32,084 --> 00:38:35,542
Well, we'll use them to hit
and that's it.

315
00:38:36,084 --> 00:38:38,626
And then we use a little water.
That's it.

316
00:38:41,084 --> 00:38:42,667
Tell me about your job.

317
00:38:44,084 --> 00:38:49,459
My work is largely technical. It bores
women to talk about technicalities.

318
00:38:49,959 --> 00:38:52,167
But I can tell you some trivia.

319
00:38:53,042 --> 00:38:55,334
It wouldn't bore me.

320
00:38:56,084 --> 00:38:57,959
Well, take superstition, for example.

321
00:38:58,042 --> 00:39:01,501
We racing drivers are superstitious.
No car has number 13.

322
00:39:02,959 --> 00:39:03,959
No car ever...

323
00:39:05,042 --> 00:39:06,917
No car ever bears number 13.

324
00:39:08,042 --> 00:39:11,209
Another number is 17,
many accidents for that one.

325
00:39:12,001 --> 00:39:14,292
In Italy, for example,
there's never 17.

326
00:39:15,042 --> 00:39:17,334
The Italians are very superstitious.

327
00:39:18,042 --> 00:39:20,209
Have you ever heard of Ascari?

328
00:39:22,042 --> 00:39:23,042
- Yes, I think so.
- Yes?

329
00:39:23,042 --> 00:39:25,584
He was a driver, one of the best.

330
00:39:26,792 --> 00:39:27,751
He died a few years ago.

331
00:39:27,751 --> 00:39:28,792
Yes, I see now.

332
00:39:30,042 --> 00:39:35,626
If Ascari saw a black cat on the track
or on the side of the track...

333
00:39:35,792 --> 00:39:36,751
... he'd stop.

334
00:39:38,084 --> 00:39:40,251
Antoine, your napkin.

335
00:39:40,626 --> 00:39:42,834
Maybe they should eat, they're hungry.

336
00:39:44,042 --> 00:39:45,001
Here.

337
00:39:45,001 --> 00:39:46,376
I don't like shrimp.

338
00:39:47,001 --> 00:39:48,667
- You don't like shrimp?
- No.

339
00:39:51,084 --> 00:39:53,042
Françoise, do you like shrimp?
No?

340
00:39:53,042 --> 00:39:55,209
How come?
Last week you ate some.

341
00:39:56,084 --> 00:39:58,542
Do you want tomatoes?
Do you like tomatoes?

342
00:39:58,876 --> 00:40:00,209
- I'm not hungry.
- Not hungry?

343
00:40:00,584 --> 00:40:02,917
It doesn't matter that
you don't like shrimp.

344
00:40:03,084 --> 00:40:05,292
- But she likes shrimp.
- Do you?

345
00:40:05,501 --> 00:40:07,417
But these are fresh, Antoine.

346
00:40:09,542 --> 00:40:11,917
But, Françoise, you must eat something.

347
00:40:13,001 --> 00:40:14,626
What do you of think while racing?

348
00:40:15,876 --> 00:40:17,626
What is the most important thing?

349
00:40:19,917 --> 00:40:21,209
The throb of the motor.

350
00:40:23,751 --> 00:40:29,459
I know an engineer who uses
organ pipes for his exhaust.

351
00:40:29,792 --> 00:40:33,459
It's something that you feel
through your whole body.

352
00:40:35,084 --> 00:40:36,834
It grips you like a fever.

353
00:40:38,001 --> 00:40:41,709
- I'm not thirsty, hungry. Sorry.
- I see.

354
00:40:42,084 --> 00:40:43,876
Antoine, say "Coca-Cola" in Spanish.

355
00:40:44,042 --> 00:40:45,001
Coca-Cola.

356
00:40:45,001 --> 00:40:46,751
- Same as in French.
- No.

357
00:40:47,126 --> 00:40:50,542
Because the Spanish is "Coca-Cola. "

358
00:40:50,667 --> 00:40:53,626
- How do you say "I want a Coca-Cola"?
- I want a Coca-Cola.

359
00:40:54,709 --> 00:40:59,667
The waiter's a Spaniard, so ask him
in Spanish for a Coca-Cola. Go on.

360
00:41:01,917 --> 00:41:03,834
Go on and ask him for it.

361
00:41:04,792 --> 00:41:08,042
- One Coca-Cola, for me.
- Yes, sir.

362
00:41:09,834 --> 00:41:11,459
And one for the girl.

363
00:41:13,751 --> 00:41:16,917
- He can give me some.
- We'll get you another glass.

364
00:41:17,501 --> 00:41:19,001
Another glass, please.

365
00:41:19,834 --> 00:41:22,501
Another glass, for the girl.

366
00:41:23,626 --> 00:41:25,751
How come he speaks
such good Spanish?

367
00:41:26,084 --> 00:41:28,209
Actually, he speaks English too.

368
00:41:28,584 --> 00:41:30,084
Ask for a glass in English.

369
00:41:30,667 --> 00:41:32,667
- Yes, but the waiter is Spanish.
- He's also English.

370
00:41:32,667 --> 00:41:34,792
His mom's English, his dad's a Spaniard.

371
00:41:36,667 --> 00:41:38,417
He understands both languages.

372
00:41:41,042 --> 00:41:44,042
- I'd rather say it in Spanish.
- You're right.

373
00:41:44,042 --> 00:41:46,542
Because it's more practical.

374
00:41:46,626 --> 00:41:48,584
After an accident, how do you feel?

375
00:41:50,001 --> 00:41:51,209
You feel ashamed.

376
00:41:51,959 --> 00:41:53,376
It's true, you're ashamed.

377
00:41:54,042 --> 00:41:56,667
It's stupid, but that's how it is.

378
00:41:57,084 --> 00:41:58,667
When you have an accident...

379
00:41:59,001 --> 00:42:02,126
... it's your fault,
because you took a bend too fast.

380
00:42:02,876 --> 00:42:06,542
For instance, a bend that you're
used to taking at 140...

381
00:42:06,792 --> 00:42:11,167
... if you go in at 141, you leave
the track, at 139, you lose the race.

382
00:42:11,709 --> 00:42:13,959
You have to find the right speed.

383
00:42:14,667 --> 00:42:16,417
Say "I love you" in Spanish.

384
00:42:17,709 --> 00:42:18,917
- To who?
- Francoise.

385
00:42:19,751 --> 00:42:21,042
I love you.

386
00:42:30,042 --> 00:42:33,001
When something's not serious,
we say it's like a film.

387
00:42:34,042 --> 00:42:36,417
Why aren't films taken seriously,
do you think?

388
00:42:39,834 --> 00:42:40,959
I don't know.

389
00:42:41,834 --> 00:42:44,667
Maybe because we go
when everything's okay.

390
00:42:45,501 --> 00:42:47,417
So we should go when it's not?

391
00:42:48,834 --> 00:42:49,917
Why not?

392
00:42:51,001 --> 00:42:54,292
It's gone. Taken off.
The plane has taken off.

393
00:42:57,792 --> 00:42:59,667
- Can I clear the table, sir?
- Yes.

394
00:43:00,376 --> 00:43:02,209
- May I, madame?
- Yes, thank you.

395
00:43:03,917 --> 00:43:06,626
- Why do you break your cigarettes?
- To smoke less.

396
00:43:07,084 --> 00:43:10,084
- You could smoke one less.
- True.

397
00:43:11,626 --> 00:43:12,917
Antoine's suggested it.

398
00:43:14,751 --> 00:43:18,167
Have you ever thought of becoming
an actress?

399
00:43:20,001 --> 00:43:21,667
Yes, but it'd bore me.

400
00:43:22,042 --> 00:43:23,042
Why?

401
00:43:24,084 --> 00:43:25,542
I'm not sure.

402
00:43:27,042 --> 00:43:31,917
Maybe because you need a little,
or not too much... I don't know.

403
00:43:32,042 --> 00:43:34,376
It's not that complicated, is it?

404
00:43:35,042 --> 00:43:37,917
No more difficult than being
a script girl or editor.

405
00:43:39,084 --> 00:43:41,251
- Really?
- I don't know.

406
00:43:41,709 --> 00:43:44,792
You must have an idea.
After all, you watch films.

407
00:43:45,084 --> 00:43:47,417
I don't know, it's not that difficult.

408
00:43:47,792 --> 00:43:51,084
It's not a question of it being
a difficult job.

409
00:43:52,084 --> 00:43:53,667
Everyone has their trade.

410
00:43:54,001 --> 00:43:57,876
When you're good-looking,
it's not that difficult to...

411
00:43:58,042 --> 00:43:59,126
You're handsome.

412
00:43:59,792 --> 00:44:01,334
The director matters most.

413
00:44:01,501 --> 00:44:03,376
Why aren't you an actor?

414
00:44:04,084 --> 00:44:05,417
You're not bad-looking.

415
00:44:06,084 --> 00:44:08,334
No. The idea never crossed my mind.

416
00:44:08,417 --> 00:44:12,959
But if I worked in the film business,
I'd rather be an actor, I think.

417
00:44:13,626 --> 00:44:16,542
No, I'm delighted with my own craft.

418
00:44:17,001 --> 00:44:19,042
No, I wouldn't have liked acting.

419
00:44:19,042 --> 00:44:20,376
It's more serious to be...

420
00:44:20,459 --> 00:44:23,001
It's not more serious,
it's more genuine.

421
00:44:28,751 --> 00:44:32,167
I have so many questions.
I go to the movies pretty often.

422
00:44:33,084 --> 00:44:34,501
I have lots of questions.

423
00:44:34,876 --> 00:44:36,834
You must know a bit about films.

424
00:44:37,084 --> 00:44:40,042
No more than most.
I know a few things.

425
00:44:41,001 --> 00:44:42,667
I read some film magazines.

426
00:44:42,792 --> 00:44:44,792
Well, you know, I'm not...

427
00:44:45,167 --> 00:44:49,626
As I've been in films for a short time,
I haven't worked with the veterans.

428
00:44:51,084 --> 00:44:53,542
Tell me more about actors
and actresses.

429
00:44:54,042 --> 00:44:56,167
- Are you that interested?
- Of course.

430
00:45:12,667 --> 00:45:14,376
Have you had enough to eat?

431
00:45:14,834 --> 00:45:16,459
Yes, but I'd love a coffee.

432
00:45:16,459 --> 00:45:17,459
Coffee, please'.

433
00:45:18,001 --> 00:45:19,542
Antoine, be quiet'.

434
00:45:23,376 --> 00:45:24,709
What do you want to do?

435
00:45:24,751 --> 00:45:27,501
Me, nothing.
I want to play, that's all.

436
00:45:27,792 --> 00:45:29,334
How about a boat trip?

437
00:45:30,709 --> 00:45:31,751
Yes'. Let's go on a boat'.

438
00:45:31,751 --> 00:45:32,959
- On a boat?
- Yes.'

439
00:45:33,334 --> 00:45:34,459
- I promised?
- Yes.

440
00:45:34,751 --> 00:45:36,042
- You remember I promised?
- Yes.

441
00:45:36,459 --> 00:45:37,417
- Have you been good?
- Yes.

442
00:45:37,417 --> 00:45:38,417
All week?

443
00:45:39,376 --> 00:45:40,501
Yes, he was'.

444
00:45:40,792 --> 00:45:42,251
- Was he good?
- Yes, yes.

445
00:45:42,709 --> 00:45:44,084
Were you a good girl?

446
00:45:44,417 --> 00:45:45,917
- Shall we find a boat?
- Yes.'

447
00:45:46,084 --> 00:45:49,376
- Well, let's go'. Come on. We're off.
- Yes.'

448
00:45:50,626 --> 00:45:52,501
I'll get there first'.

449
00:45:54,626 --> 00:45:56,709
Go and get your coats quickly, then.

450
00:46:00,042 --> 00:46:03,876
You think it's okay for us
to go on a boat?

451
00:50:01,667 --> 00:50:03,876
They are loving every minute.

452
00:50:04,751 --> 00:50:07,042
They get along pretty well together.

453
00:50:07,459 --> 00:50:09,792
They've been friends for a long time.

454
00:50:12,042 --> 00:50:16,001
Antoine noticed her ages ago,
he said Françoise was pretty.

455
00:50:16,001 --> 00:50:18,959
He said he'd only spoken to her
a couple of times.

456
00:50:20,876 --> 00:50:22,584
It's so cute.

457
00:50:29,084 --> 00:50:30,417
Detour

458
00:50:47,834 --> 00:50:50,209
Beautiful, that man and his dog.

459
00:50:53,501 --> 00:50:55,834
Look how they walk the same.

460
00:50:55,876 --> 00:50:57,626
Yes, they do.

461
00:50:59,876 --> 00:51:02,834
Do you know Giacometti, the sculptor?

462
00:51:02,834 --> 00:51:04,834
Oh, yes. He was handsome.

463
00:51:05,667 --> 00:51:08,334
Well, he said something extraordinary:

464
00:51:09,084 --> 00:51:14,459
"If caught in a fire and I had to choose
between a Rembrandt and a cat...

465
00:51:15,001 --> 00:51:16,917
... I'd save the cat. "

466
00:51:18,084 --> 00:51:20,667
"And then I'd let the cat go. "

467
00:51:20,667 --> 00:51:23,626
- Did he say that too?
- That's what's so wonderful.

468
00:51:23,917 --> 00:51:25,501
Yes, it is.

469
00:51:27,042 --> 00:51:30,084
Between art and life,
he said he'd choose life.

470
00:51:30,834 --> 00:51:33,542
- Beautiful.
- Yes.

471
00:51:34,917 --> 00:51:37,251
Why did you ask me that?

472
00:51:37,417 --> 00:51:39,334
- About Giacometti?
- Yes.

473
00:51:39,709 --> 00:51:42,584
Because of the man and his dog.

474
00:53:03,834 --> 00:53:05,751
You never speak about your wife.

475
00:53:25,042 --> 00:53:27,792
My complete love
is with you always and forever.

476
00:53:27,876 --> 00:53:29,834
Every second, till the end.

477
00:53:30,542 --> 00:53:32,792
I love you, Jean-Louis,
I love you'.

478
00:54:24,084 --> 00:54:28,209
<i>Drivers are reminded it is forbidden</i>
<i>to have your engines running...</i>

479
00:54:28,376 --> 00:54:31,459
<i>... before the starting signal</i>
<i>is officially given.</i>

480
00:54:35,042 --> 00:54:38,126
<i>On the ready places, please.</i>

481
00:54:45,001 --> 00:54:47,667
<i>Everyone clear the track, please.</i>

482
00:54:52,084 --> 00:54:54,792
<i>One minute to go!</i>

483
00:55:06,084 --> 00:55:07,834
<i>Thirty seconds to go!</i>

484
00:55:18,042 --> 00:55:19,834
<i>Four seconds to go!</i>

485
00:55:21,084 --> 00:55:22,292
<i>Go!</i>

486
00:55:48,084 --> 00:55:49,876
<i>This is the first lap.</i>

487
00:55:51,042 --> 00:55:56,042
<i>I can't tell you what's going on now,</i>
<i>but it's going to be very exciting.</i>

488
00:55:57,042 --> 00:56:00,001
<i>Millions of viewers...</i>

489
00:56:00,001 --> 00:56:05,042
<i>... have joined us for this race and will</i>
<i>stay with us for the next 24 hours.</i>

490
00:56:05,084 --> 00:56:09,126
<i>By the time we get</i>
<i>to our next report at 10 p.m....</i>

491
00:56:10,042 --> 00:56:16,126
<i>... we have no doubt that the result</i>
<i>in the race will be far more predictable.</i>

492
00:57:26,126 --> 00:57:28,792
<i>As of this moment,</i>
<i>the Ferraris are leading.</i>

493
00:57:29,001 --> 00:57:32,542
<i>As you know, Jean-Louis Duroc</i>
<i>has had a smashup.</i>

494
00:57:33,126 --> 00:57:38,042
<i>He piled up his car on the straight</i>
<i>run of the grandstand. It looked bad.</i>

495
00:57:39,334 --> 00:57:43,376
<i>Jean-Louis Duroc was rushed</i>
<i>to the racetrack operating room.</i>

496
00:57:43,376 --> 00:57:48,084
<i>He is still in a coma, but we will keep</i>
<i>you informed on this subject.</i>

497
00:57:49,376 --> 00:57:52,584
<i>Right now, doctors are operating</i>
<i>on Jean-Louis Duroc.</i>

498
00:59:20,042 --> 00:59:24,542
<i>The fiendish pace continues with</i>
<i>the Ferraris still holding their lead.</i>

499
00:59:25,001 --> 00:59:28,876
<i>Last night produced a lot of dramatic</i>
<i>incidents and strained the machines.</i>

500
00:59:29,042 --> 00:59:33,001
<i>Fifty percent of cars dropped out, to say</i>
<i>nothing of Duroc's serious accident.</i>

501
00:59:33,001 --> 00:59:35,542
<i>We reported</i>
<i>Jean-Louis Duroc's accident.</i>

502
00:59:36,084 --> 00:59:38,959
<i>You know he underwent</i>
<i>a three-hour operation.</i>

503
00:59:40,042 --> 00:59:46,126
<i>But a personal drama took place</i>
<i>in the hospital as he was unconscious.</i>

504
00:59:46,292 --> 00:59:50,626
<i>However, let's go back</i>
<i>to the track to Graham Hill.</i>

505
00:59:51,084 --> 00:59:53,542
<i>He's at the pit</i>
<i>and still has a chance to win.</i>

506
00:59:54,001 --> 00:59:58,001
<i>A sheer tragedy</i>
<i>stalked the corridors of the hospital.</i>

507
00:59:58,001 --> 01:00:00,084
<i>Duroc's wife</i>
<i>got to the hospital...</i>

508
01:00:00,084 --> 01:00:04,042
<i>... only to be told of her husband's</i>
<i>critical condition.</i>

509
01:00:04,084 --> 01:00:06,876
<i>Then something awful happened.</i>

510
01:00:07,042 --> 01:00:12,417
<i>Mrs. Duroc was very seriously shocked,</i>
<i>and she suffered a nervous breakdown.</i>

511
01:00:14,084 --> 01:00:18,959
<i>It has just been confirmed</i>
<i>that she has taken her own life.</i>

512
01:00:19,001 --> 01:00:20,042
<i>For the moment,</i>
<i>we have no further details.</i>

513
01:00:20,042 --> 01:00:22,959
<i>We shall keep you informed</i>
<i>as they come in.</i>

514
01:00:24,001 --> 01:00:25,917
<i>And now back to the track.</i>

515
01:00:50,542 --> 01:00:54,459
All of next week, I'm going to be
driving in the Monte Carlo Rally.

516
01:00:54,751 --> 01:00:56,751
But as soon as I come back...

517
01:00:57,042 --> 01:00:59,626
... Montmartre 1 5-40.

518
01:01:03,042 --> 01:01:05,167
Well, then, good night.

519
01:01:49,084 --> 01:01:51,542
What time is it?

520
01:01:52,709 --> 01:01:54,376
Five past 1.

521
01:01:55,751 --> 01:01:57,917
Did you have a good trip?

522
01:01:58,792 --> 01:02:00,334
How's your son?

523
01:02:00,709 --> 01:02:02,542
Fine.

524
01:02:03,042 --> 01:02:06,417
- And you?
- Fine.

525
01:02:09,042 --> 01:02:12,167
I've got some bad news for you.

526
01:02:13,751 --> 01:02:18,084
I knew you didn't find my desk.
I don't suppose you looked for it.

527
01:02:18,084 --> 01:02:22,709
I went to all the antique dealers
in Deauville, but no desk.

528
01:02:23,042 --> 01:02:24,626
Too bad.

529
01:02:27,667 --> 01:02:30,084
Aren't you going to undress?

530
01:02:30,751 --> 01:02:33,001
Right away.

531
01:02:35,834 --> 01:02:38,626
When am I going to meet your son?

532
01:02:38,876 --> 01:02:42,417
When he's old enough
to seduce you.

533
01:02:42,792 --> 01:02:45,417
I'd make a good mother.

534
01:02:45,876 --> 01:02:48,001
Yes, I know.

535
01:02:50,792 --> 01:02:55,167
What's all this about
you going out with twins?

536
01:02:55,709 --> 01:02:58,292
Who told you that?

537
01:02:59,042 --> 01:03:01,542
The racing magazine.

538
01:03:01,834 --> 01:03:03,959
This one?

539
01:03:06,042 --> 01:03:07,709
Which page?

540
01:03:08,084 --> 01:03:10,834
Twenty-nine.

541
01:03:13,709 --> 01:03:14,876
That's true.

542
01:03:17,667 --> 01:03:19,876
You missed the best parts.

543
01:03:20,542 --> 01:03:24,626
"Today, the driver Jean-Louis Duroc
met a young woman in Deauville.

544
01:03:24,959 --> 01:03:27,584
They spent the afternoon together...

545
01:03:28,251 --> 01:03:33,251
... had lunch together,
and drove 400 kilometers together.

546
01:03:33,709 --> 01:03:36,042
They left each other
just over half an hour ago. "

547
01:03:41,417 --> 01:03:43,876
Why are you telling me all this?

548
01:03:45,042 --> 01:03:47,459
Because it's the truth.

549
01:03:47,751 --> 01:03:50,084
This paper never tells lies.

550
01:04:13,042 --> 01:04:17,334
<i>Here in Rheims, capital of Champagne,</i>
<i>the town is bubbling with excitement.</i>

551
01:04:18,001 --> 01:04:23,042
<i>Excitement for the start of the</i>
<i>35th Monte Carlo Motor Rally...</i>

552
01:04:23,042 --> 01:04:28,084
<i>... which is not being made any easier</i>
<i>by the difficult weather conditions.</i>

553
01:04:29,042 --> 01:04:32,751
<i>At this very moment, other competitors</i>
<i>leave from Oslo...</i>

554
01:04:33,084 --> 01:04:34,751
<i>... Minsk, London, Athens...</i>

555
01:04:35,084 --> 01:04:38,792
<i>... Lisbon and Hamburg,</i>
<i>273 competitors in all.</i>

556
01:04:40,042 --> 01:04:45,001
<i>They are about to start the 5000</i>
<i>kilometers of this very difficult race.</i>

557
01:04:45,001 --> 01:04:47,167
<i>And among those 273 competitors...</i>

558
01:04:48,042 --> 01:04:53,876
<i>... Jean-Louis Duroc</i>
<i>driving the Mustang number 145...</i>

559
01:04:53,917 --> 01:04:55,126
<i>... is about to leave.</i>

560
01:04:56,084 --> 01:05:00,584
<i>Jean-Louis Duroc will share the driving</i>
<i>with his partner, Chemin.</i>

561
01:05:41,042 --> 01:05:44,126
FORD TEAM CONFIDENT

562
01:07:00,959 --> 01:07:03,167
Straight ahead, now.

563
01:07:11,667 --> 01:07:13,584
Fork left.

564
01:07:28,542 --> 01:07:29,959
Two kilometers.

565
01:07:50,876 --> 01:07:52,667
<i>Now, hard left.</i>

566
01:08:03,042 --> 01:08:06,376
<i>As I speak, many contestants have</i>
<i>dropped out of the race.</i>

567
01:08:06,417 --> 01:08:11,084
<i>Out of273 cars that began,</i>
<i>only 80 are still in the running.</i>

568
01:08:11,084 --> 01:08:16,209
<i>Many accidents have occurred</i>
<i>and countless difficulties...</i>

569
01:08:16,459 --> 01:08:19,542
<i>... because of the extremely bad</i>
<i>weather conditions.</i>

570
01:08:20,001 --> 01:08:25,417
<i>They have literally transformed</i>
<i>the roads into ice rinks.</i>

571
01:09:00,084 --> 01:09:01,709
<i>Hairpin bend on the right.</i>

572
01:09:06,834 --> 01:09:09,084
<i>Sharp bend, left!</i>

573
01:09:16,084 --> 01:09:19,959
<i>You and me</i>

574
01:09:20,167 --> 01:09:24,084
<i>We live in the city</i>

575
01:09:24,084 --> 01:09:28,084
<i>Our hearts after a long time</i>

576
01:09:28,084 --> 01:09:30,084
<i>A long time</i>

577
01:09:31,084 --> 01:09:35,084
<i>Have the rhythm of the streets</i>

578
01:09:36,084 --> 01:09:39,084
<i>Among all these looks</i>

579
01:09:39,084 --> 01:09:43,084
<i>Which intersect and march</i>

580
01:09:43,084 --> 01:09:50,876
<i>Ours accidentally stop being unknown</i>

581
01:09:52,084 --> 01:09:54,084
<i>Today it's you</i>

582
01:09:55,084 --> 01:09:57,084
<i>Today it's me</i>

583
01:09:59,084 --> 01:10:01,084
<i>Today love</i>

584
01:10:01,959 --> 01:10:04,667
<i>Has held us by the arm</i>

585
01:10:06,084 --> 01:10:09,084
<i>And so much worse if it goes too quickly</i>

586
01:10:09,792 --> 01:10:11,876
<i>Because love invites us</i>

587
01:10:13,876 --> 01:10:16,876
<i>To live in a crazy way</i>

588
01:10:18,167 --> 01:10:22,876
<i>Which is waiting for us</i>

589
01:10:24,876 --> 01:10:27,084
<i>Today it's you</i>

590
01:10:28,876 --> 01:10:30,084
<i>Today it's me</i>

591
01:10:37,084 --> 01:10:40,876
<i>And so much worse if it goes too quickly</i>

592
01:10:40,876 --> 01:10:45,084
<i>Because love invites us</i>

593
01:10:46,084 --> 01:10:49,084
<i>To live in a crazy way</i>

594
01:10:50,084 --> 01:10:55,084
<i>Which is waiting for us</i>

595
01:11:16,751 --> 01:11:22,292
<i>The last and 42nd competitor</i>
<i>has just arrived at Monte Carlo.</i>

596
01:11:22,292 --> 01:11:24,751
<i>Forty-two cars...</i>

597
01:11:25,042 --> 01:11:28,292
<i>... these figures speak for themselves.</i>

598
01:11:28,459 --> 01:11:34,042
<i>A tough, grueling race</i>
<i>for both drivers and their cars.</i>

599
01:11:35,084 --> 01:11:37,917
<i>Tonight, Monte Carlo,</i>
<i>famed for its casino...</i>

600
01:11:37,917 --> 01:11:42,626
<i>... is decked out to give a big welcome</i>
<i>to the tired heroes of today's race.</i>

601
01:11:42,959 --> 01:11:47,084
<i>We had hoped to bring you live</i>
<i>pictures of the prince and princess...</i>

602
01:11:48,042 --> 01:11:52,001
<i>... but they were not able to be present</i>
<i>for the finish of the rally...</i>

603
01:11:52,167 --> 01:11:53,501
<i>... as we understand</i>
<i>they are away skiing.</i>

604
01:11:53,501 --> 01:11:57,584
<i>Therefore, they did not present</i>
<i>the trophy to the winners...</i>

605
01:11:57,667 --> 01:12:02,001
<i>... who in fact aren't the real winners...</i>

606
01:12:02,084 --> 01:12:06,292
<i>... because, as you know, Makinen and</i>
<i>the other competitors driving Coopers...</i>

607
01:12:06,334 --> 01:12:07,584
<i>... should have won.</i>

608
01:12:07,626 --> 01:12:12,876
<i>However, a detail in one of the many</i>
<i>regulations deprived them of victory...</i>

609
01:12:12,917 --> 01:12:16,501
<i>... but these trifles, we expect, will</i>
<i>be overlooked at tonight's banquet...</i>

610
01:12:16,542 --> 01:12:19,709
<i>... given in honor of the competitors</i>
<i>at the Sporting Club...</i>

611
01:12:24,042 --> 01:12:27,334
Hello, I want to send a telegram
to Monte Carlo.

612
01:12:27,834 --> 01:12:29,709
Yes, I'll wait.

613
01:12:36,042 --> 01:12:37,876
Yes, Monte Carlo.

614
01:12:38,751 --> 01:12:40,792
Mr. Jean-Louis Duroc.

615
01:12:41,459 --> 01:12:44,334
Duroc. With a C.

616
01:12:45,001 --> 01:12:47,876
I haven't got the address
with me, unfortunately.

617
01:12:48,167 --> 01:12:49,126
I'm sorry to trouble you.

618
01:12:50,084 --> 01:12:51,751
It won't be difficult to find him.

619
01:12:51,751 --> 01:12:54,709
He's in the Monte Carlo Rally.

620
01:12:56,084 --> 01:12:58,001
That's most kind of you.

621
01:12:59,501 --> 01:13:00,917
Yes'. That's it.

622
01:13:01,084 --> 01:13:05,334
The Sporting Club will find him.
Let me see, now...

623
01:13:08,084 --> 01:13:12,167
"Bravo'. I saw you on TV. Anne. "

624
01:13:13,376 --> 01:13:15,501
No, no, wait a second.

625
01:13:16,709 --> 01:13:19,709
"Bravo'. I love you. Anne. "

626
01:13:22,209 --> 01:13:24,209
Yes, please, yes.

627
01:13:26,042 --> 01:13:27,959
Montmartre 1 5-40.

628
01:13:29,042 --> 01:13:32,584
Miss, how long will it take?

629
01:15:49,459 --> 01:15:52,126
- Evening, sir.
- Sorry to draw you out in this cold.

630
01:15:52,459 --> 01:15:54,709
It is a bit nippy tonight,
but we mustn't complain.

631
01:15:54,959 --> 01:15:57,167
Comes during this time of the year.

632
01:15:57,334 --> 01:15:59,417
Super or regular?

633
01:15:59,542 --> 01:16:01,209
Super.

634
01:16:13,042 --> 01:16:15,667
- Fill it up, please.
- Fill it up?

635
01:16:18,042 --> 01:16:20,084
I'll fill it up for you,
but it's difficult for us.

636
01:16:20,084 --> 01:16:22,584
Never comes out even
and all the odd change.

637
01:16:23,542 --> 01:16:28,542
Every morning I have to do my accounts,
and that's not my strong point--

638
01:16:28,709 --> 01:16:32,792
- Okay, then make it 50 francs.
- 50 francs, that will be fine, sir.

639
01:16:40,501 --> 01:16:45,292
- Aren't you going to turn it on?
- Yes, but your cigarette.

640
01:16:49,042 --> 01:16:53,001
<i>Sending that telegram really is</i>
<i>something. Takes guts to do that.</i>

641
01:16:54,042 --> 01:16:59,626
<i>Imagine, a beautiful woman</i>
<i>sends a cable like that to a man.</i>

642
01:16:59,876 --> 01:17:02,501
<i>I'd never have the guts to do that.</i>

643
01:17:02,876 --> 01:17:06,251
<i>A wonderful woman. What courage.</i>

644
01:17:11,459 --> 01:17:14,667
<i>If I keep going like this,</i>
<i>I should be in Paris around...</i>

645
01:17:16,084 --> 01:17:18,376
<i>... say, 6:30.</i>

646
01:17:19,917 --> 01:17:22,917
<i>She's still in bed at 6:30.</i>

647
01:17:23,042 --> 01:17:26,501
<i>What will I do? I can go to a bistro...</i>

648
01:17:28,709 --> 01:17:30,417
<i>... give her a call...</i>

649
01:17:30,667 --> 01:17:34,751
<i>When a woman sends you</i>
<i>a telegram, "I love you"...</i>

650
01:17:35,001 --> 01:17:37,126
<i>... you go and see her.</i>

651
01:17:38,001 --> 01:17:42,959
<i>Sure, I can go and see her...</i>

652
01:17:43,042 --> 01:17:46,542
<i>... but I don't know which floor she's on.</i>
<i>I'd have to wake the concierge.</i>

653
01:17:49,917 --> 01:17:53,459
<i>The concierge will say,</i>
<i>"She's not in, " or, " You can't go up."</i>

654
01:17:54,626 --> 01:17:59,126
<i>I'll answer, "Look, I'm sorry,</i>
<i>but I've just driven 5000 kilometers...</i>

655
01:18:00,292 --> 01:18:03,042
<i>... in fact, 6000 kilometers</i>
<i>to come and see her.</i>

656
01:18:03,042 --> 01:18:05,751
<i>I'm very sorry, but...</i>

657
01:18:06,001 --> 01:18:07,959
<i>... I'm going up!"</i>

658
01:18:08,751 --> 01:18:12,417
<i>Up Igo! I ring the bell, once, twice.</i>

659
01:18:13,084 --> 01:18:16,084
<i>No, I think I'll only ring once,</i>
<i>don't want to upset her.</i>

660
01:18:16,084 --> 01:18:18,209
<i>Once is enough.</i>

661
01:18:20,084 --> 01:18:23,376
<i>She'll take time to wake up,</i>
<i>perhaps she doesn't open her door.</i>

662
01:18:23,667 --> 01:18:25,376
<i>She says, "Who's there?"</i>

663
01:18:26,042 --> 01:18:28,251
<i>And I answer, well...</i>

664
01:18:29,917 --> 01:18:32,001
<i>What will I say?</i>

665
01:18:32,251 --> 01:18:34,334
<i>I can't say, "It's Jean-Louis."</i>

666
01:18:35,084 --> 01:18:37,084
<i>"Antoine’s father, " I'll say.</i>

667
01:18:37,126 --> 01:18:41,042
<i>Antoine’s father.</i>
<i>Yes, that sounds better.</i>

668
01:18:42,001 --> 01:18:45,042
<i>"Who's there?"</i>
<i>"Antoine’s father."</i>

669
01:18:45,042 --> 01:18:48,042
<i>She opens the door...</i>

670
01:18:51,917 --> 01:18:54,334
<i>... and we’re face-to-face.</i>

671
01:18:57,042 --> 01:18:59,751
<i>She's a little embarrassed.</i>

672
01:19:00,709 --> 01:19:05,084
<i>After all, she sent me</i>
<i>a telegram, "I love you."</i>

673
01:19:06,042 --> 01:19:08,001
<i>She's embarrassed. It's normal.</i>

674
01:19:08,876 --> 01:19:13,334
<i>She's home, and she's embarrassed.</i>

675
01:19:15,042 --> 01:19:19,334
<i>And she says, "I'll make some coffee.</i>

676
01:19:20,084 --> 01:19:22,334
<i>You've come a long way, you need it."</i>

677
01:19:23,084 --> 01:19:27,251
<i>I walk in-- No,</i>
<i>now I have to say something.</i>

678
01:19:27,417 --> 01:19:31,084
<i>What a coward! So I say...</i>

679
01:19:33,084 --> 01:19:36,834
<i>Should I stop off in Lyons</i>
<i>and send her a telegram?</i>

680
01:19:37,001 --> 01:19:40,251
<i>Yes, it's a good idea.</i>
<i>No, it's not, it's stupid.</i>

681
01:19:41,001 --> 01:19:45,084
<i>My telegram would arrive</i>
<i>only a few minutes before I do.</i>

682
01:19:45,667 --> 01:19:51,751
<i>She'll break her sleep, and when</i>
<i>I get there, I'll wake her again.</i>

683
01:19:52,042 --> 01:19:56,584
<i>Lucky I've still got time</i>
<i>to think of something better.</i>

684
01:21:11,167 --> 01:21:14,584
- Anne Gauthier's apartment.
- Third floor.

685
01:21:55,167 --> 01:21:57,209
Sorry, but I can't get any answer.

686
01:21:57,584 --> 01:22:01,001
She doesn't always tell me
what she's doing.

687
01:22:08,334 --> 01:22:09,501
Police'.

688
01:22:10,084 --> 01:22:13,584
I think she went to Deauville
to see her daughter.

689
01:22:36,626 --> 01:22:38,084
I was extremely surprised
to see you back.

690
01:22:38,751 --> 01:22:42,292
I saw you on television last night
at the Monte Carlo Rally.

691
01:22:42,542 --> 01:22:44,917
Do you think that if I go that way
I may run into them?

692
01:22:45,292 --> 01:22:48,376
Yes, you're almost sure to.
Past the big pier.

693
01:22:48,542 --> 01:22:50,626
The pier? Oh, yes'.

694
01:22:51,084 --> 01:22:55,459
If they come back while I'm looking
for them, tell them to wait for me.

695
01:25:10,042 --> 01:25:14,626
- Goodbye, Daddy.
- Goodbye, Mommy.

696
01:32:46,709 --> 01:32:48,334
Why?

697
01:32:56,751 --> 01:32:58,209
Why?

698
01:33:03,917 --> 01:33:05,917
Because of my husband.

699
01:33:07,751 --> 01:33:09,834
But he's dead.

700
01:34:21,709 --> 01:34:24,209
I think I'd better take the train.

701
01:34:54,042 --> 01:34:57,876
Prepare my bill, please. Room 41.

702
01:34:58,042 --> 01:35:01,459
And when is the next train for Paris?

703
01:37:02,959 --> 01:37:04,376
Is it direct?

704
01:37:04,626 --> 01:37:06,542
No, I have to change.

705
01:37:12,084 --> 01:37:15,417
For what reason did you say
your husband was dead?

706
01:37:17,084 --> 01:37:18,251
He is dead.

707
01:37:18,334 --> 01:37:20,709
But not yet for me.

708
01:37:23,084 --> 01:37:26,667
<i>Some Sundays start well and end badly.</i>

709
01:37:27,042 --> 01:37:29,292
<i>It's hard to believe.</i>

710
01:37:30,376 --> 01:37:33,334
<i>It's crazy to refuse happiness.</i>

711
01:37:46,001 --> 01:37:48,917
<i>If I had to go through this again,</i>
<i>what would I do?</i>

712
01:37:49,084 --> 01:37:52,417
<i>Is there anything else I could do?</i>

713
01:37:54,084 --> 01:37:57,792
<i>To see her for months</i>
<i>on end as a friend.</i>

714
01:37:59,042 --> 01:38:03,501
<i>What happens?</i>
<i>You end up being friends, maybe.</i>

715
01:38:07,626 --> 01:38:10,292
<i>She wired, "I love you."</i>

716
01:38:11,042 --> 01:38:14,084
<i>Admit it, you just don't</i>
<i>understand women.</i>

717
01:38:15,792 --> 01:38:18,917
<i>Her husband</i>
<i>must have been quite a guy.</i>

718
01:38:18,917 --> 01:38:20,959
<i>Maybe if he had lived...</i>

719
01:38:25,084 --> 01:38:31,167
<i>... he'd have become an old fool,</i>
<i>but as it is, he'll always be quite a guy.</i>

720
01:38:33,667 --> 01:38:36,417
<i>Though he might not have turned into</i>
<i>an old fool.</i>

721
01:38:37,292 --> 01:38:41,959
<i>They might've made</i>
<i>a wonderful couple...</i>

722
01:38:43,084 --> 01:38:45,751
<i>... or a dreary pair of old fools.</i>

723
01:38:46,084 --> 01:38:49,126
<i>- Are the Lyons sausages hot?</i>
<i>- Yes, sir.</i>

724
01:38:49,876 --> 01:38:53,751
<i>- Where are they?</i>
<i>- Hors d'oeuvres.</i>

725
01:38:54,001 --> 01:38:55,626
<i>I don't see it. Where is it marked?</i>

726
01:38:56,084 --> 01:38:58,751
<i>Lyons sausages. Milan sausages,</i>
<i>that's cold, isn't it?</i>

727
01:38:59,417 --> 01:39:01,792
Oh, yes, always cold.

728
01:39:02,042 --> 01:39:05,042
What is the salmon steak
à la maréchale?

729
01:39:05,042 --> 01:39:08,209
Freshwater fish
imported from Finland.

730
01:39:10,709 --> 01:39:12,959
- Do you know it?
- No.

731
01:39:14,792 --> 01:39:16,709
<i>- What am I going to have?</i>
<i>- I don't know.</i>

732
01:39:18,042 --> 01:39:19,959
<i>Would you like a steak?</i>

733
01:39:21,001 --> 01:39:22,084
<i>Yes. I think so.</i>

734
01:39:22,084 --> 01:39:25,042
<i>Chateaubriand's the most tender,</i>
<i>isn't it?</i>

735
01:39:25,209 --> 01:39:27,667
<i>That's right, sir.</i>

736
01:39:30,251 --> 01:39:32,042
<i>Two Chateaubriands, grilled.</i>

737
01:39:32,626 --> 01:39:34,001
Well-done or rare?

738
01:39:34,001 --> 01:39:36,917
- Rare, for me.
- Rare for me too.

739
01:39:37,084 --> 01:39:40,001
- And hot'.
- Of course, sir.

740
01:39:42,084 --> 01:39:45,084
Last night, what time
did you leave Monte Carlo?

741
01:39:45,084 --> 01:39:48,084
I left...

742
01:39:51,084 --> 01:39:54,417
You want nothing to start with, then?

743
01:39:58,042 --> 01:40:01,917
He's not too pleased with us.
We didn't order enough.

744
01:40:01,917 --> 01:40:03,709
You want me to make him happy?

745
01:40:04,501 --> 01:40:06,751
- Waiter.
- Yes, sir?

746
01:40:13,876 --> 01:40:16,501
Do you have a room?




